<\/span><\/h2>\nAnother purpose for the question and answer meeting is to clarify expectations between the hiring client and the translator. Make sure you clearly state what you expect to achieve at the end of the process. If there are critical requirements such as the tone of the information, make it known at this point.<\/p>\n
There are clients who do not like the idea of having a technical document translated word for word from the original copy, especially if the original document has copyright specifications. In such cases, the translator may be asked to understand the original document and translate using different words but maintain the same message. If this is the case, you, as the hiring client, need to be clear about it.<\/p>\n
Give the translator time to convey his or her expectations as well. If there is a payment plan to be worked out, this might also be the time to draft one.<\/p>\n
<\/span>10. The Actual Translation Process<\/span><\/h2>\nAfter all expectations have been laid on the table, and the terms and conditions of the translation process are clear, then the actual translation process can begin. This is where the technical translator is almost entirely in charge of the project. Your primary responsibility as the hiring client is to make sure that environmental conditions for the translator are right, especially if you hired an individual technical translator who is working on your business premises.<\/p>\n
A common mistake that many people make is to cut communication with the translator and then call once the time allocated for the work is done. Some adjustments might be necessary during the process, so communication needs to remain on going until the job is done. The translator as well may need to get more information about the project that he or she had not acquired before the work officially began. This, too, will need to be communicated as soon as possible. However, make it your goal to give the technical translator ample time to work without unnecessary interruptions.<\/p>\n
<\/span>11. Proof Read<\/span><\/h2>\nAfter the technical translator is done with their part, it is now your time to check if your expectations have been met. This may take some time, depending on the amount of work to be translated. There are cases where this part of the technical translation process happens continually in between the actual translation process. This is especially when the work is either too sensitive or has been structured in different topics or chapters.<\/p>\n
Sometimes the translator may ask you to proofread occasionally to make sure that the process is moving as required. This helps to reduce bulk proofreading at the end, which may not be as accurate as one done in bits.<\/p>\n
<\/span>12. Corrections and Editing<\/span><\/h2>\nProofreading helps in correction and even complete editing of some parts. This makes sure that the final translated document is as accurate as could be. Maybe you wanted a bit more information to be added that was not in the original document; this too can be done at this stage.<\/p>\n
The correction and editing process often involves both the hiring client and the technical translator plus other stakeholders. There are cases where it was a department’s head that hired the translator, but the final output has to be approved by the CEO. This might cause a bit of time to be taken within this process. Other cases have the document transiting between different departments for correction and editing. This, of course, will stretch the time taken for this part of the technical translation project.<\/p>\n
<\/span>13. Proofread Again<\/span><\/h2>\nAfter all concerned stakeholders have taken time to go through the first draft of the translation and suggested corrections, which are then made, another proofreading has to happen. Process 11, 12, and 13 will move back and forth until everyone is satisfied with the final copy. The copy is then finally proofread by the person who outsourced the technical translator to make sure that all the terms that need to be adhered to during the translation have been followed to the latter.<\/p>\n